ORSCILAB
|
Le Macareux Scilab : le clin d'oeil du
naturaliste
The
Scilab Puffin: a Naturalist's Wink |
Jacques-Deric
Rouault
Fabrice Chéruel
|
Lors de la conférence
Scilab 2004 qui s'est tenue à Rocquencourt les 2 et 3
décembre 2004, la communauté Scilab s'est dotée
d'une mascotte, à la fois totem, drapeau, logo et signe de
reconnaissance : le Macareux.
Le docteur Hu Baogang, directeur chinois du LIAMA, a
réprésenté un magnifique macareux aux couleurs
jaune, rouge, grise et noire.
During the Scilab 2004 conference, held in december
2-3
at Rocquencourt near Paris, the Scilab community was endowed with
a mascot, at the same time totem, flag, logo and recognition sign: the Puffin. Doctor Hu Baogang,
Chinese Director of LIAMA, designed a magnificient puffin with yellow,
red, grey and black colors.
Le choix d'un animal-symbole n'est
jamais anodin, et on peut trouver
des grands fauves tels que le lion (Espagne, Belgique, Grande
Bretagne, Iran, ...), le tigre (Bengale), ...
The choice of an animal-symbol is
never insignificant, and it is possible to find big wildcats such as
lion (Spain, Belgium, Great Britain, Iran, ...), tiger (Bengal) ...
ainsi que des oiseaux : l'aigle
(Autriche, Allemagne,
Russie, ... ),
as birds: eagle (Austria, Germany,
Russia, ...),
La chouette, emblème de
la ville
d'Athènes puis de la Grèce toute entière.
The owl, emblem of the city of
Athens, now of the whole Greece.
L'aigle
américain qui est en fait un
pygargue à queue blanche (Frémy, Quid 2003 p1087), rapace
diurne de la famille
des faucons et à allure de vautour ...
The
US eagle, in fact a white tail
pygarge (Frémy,
Quid 2003 p1087), diurnal bird of prey of the falcon family and
looking like a vulture ...
Le coq gaulois, symbole de
la France depuis 1601, à la fois un peu ridicule et assez
vindicatif.
Ce choix vient d'un jeu de mots entre les mots latins Gallus = la Gaule
romaine et gallus = le coq (Frémy 2003 p727-728).
The
Gallic cock, symbol of France
since 1601, at the same time a little ridiculous and quite vindicative.
This choice comes from a play on words between the latin words Gallus =
the Roman Gaul and gallus = the cock (Frémy 2003 p727-728).
Il y a égalements des
animaux moins agressifs :
There are also less aggressive
animals:
L'apitoyant panda géant du WWF,
avec ses grands cernes noirs
autour des yeux.
The
moving to pity geant panda of
the WWF, with its big black rings round its eyes.
La colombe de
la paix tenant dans le bec un rameau d'olivier, symbole biblique datant
du mythe de Noé et symbolisant la fin du Déluge.
The
peace dove with an olive
branch across its bill, biblical symbol from the Noah myth and
symbolizing the end of Deluge.
En
informatique, nous avons
déjà :
In computer sciences, there is yet:
Le pingouin-peluche Linux. The
Linux fluffy penguin.
Le gnou du GNU (choix basé
sur un jeu de
mots). The gnu or wildebeest of
GNU (choice based upon a play on words)
Sans oublier un détour
botanique par
la pomme cyanurée croquée par Turing et reprise par Apple
(voir le site http:/www.greggore.com/dln021203.htm).
Without forgotting a botanical
detour by the cyanided apple muched by Turing and taken up by Apple
(see the web site http:/www.greggore.com/dln021203.htm ).
A
présent, voici le macareux Scilab. Now, this is the Scilab puffin.
Systématique / Systematics
Le
macareux (en anglais
puffin), qu'il ne faut pas confondre avec les puffins (en anglais
shearwater)
appartiennent à l'ordre des Charadriiformes,
plus précisément au sous-ordre des Alciformes ou Alcidae. Cet sous-ordre comprend
les Pingouins, les Guillemots et les Macareux. (Noël
Mayaud, Zoologie IV, p 537). Les macareux forment la famille des Mormonidae.
The
puffin (in French macareux,
don't confuse with shearwaters - in French puffins) belong to the order
of Charadriiforms, more
precisely the sub-order of Alciforms
or Alcidae. This sub-order
includes penguins, guillemots
and puffins. (Noël
Mayaud, Zoologie IV, p 537). The puffins belong to the Mormonidae familly.
Description / Description
Le
Macareux moine (nom
scientifique Fratercula Arctica)
doit son nom
français à son plumage noir et blanc qui évoque la
tenue des
moines. Son bec multicolore est un appendice énorme, dont la
hauteur égale celle de sa grosse tête ronde, s'amincit
latéralement et sert à l'oiseau d'arme, d'outil et de
moyen de communication avec ses congénères. C'est un bec
menaçant, qu'en prélude aux combats, les macareux dardent
vers leurs voisins ; la paix est faite lorsque, tournant la tête,
ils cachent leur bec. (Fisher & Roux, 1971 p262).
The French name monk puffin
comes from
its black and white plumage which recalls the monks' dresses. Its
multicoloured bill is a tremendous appendix, as height as its
large round head, laterally thin, and the bird uses it as an weapon, a
tool and a way of communication with its fellows. Warming up fights,
the puffins points their bills towards their neighbours. The peace is
made when, turning their head, they hyde their bill (Fisher & Roux, 1971 p262).
Couleurs
nuptiales / Nuptial coloration
Au
moment de la reproduction, Macareux
et Pingouins acquièrent sur la base de leur bec et sur les
commissures des éléments cornés, vivement
colorés chez les Macareux.. Celle-ci
terminée, elles tombent
et sont remplacées par de plumes. (Noël
Mayaud, Zoologie IV, p 315).
At
the time of reproduction, Puffins and Penguins get at the basis of
their bill and on commissures horn elements, vividly coloured for
Puffins. After
this time, the elements fall and are replaced by feathers (Noël
Mayaud, Zoologie IV, p 537).
Déplacement / Moving
Tous ces oiseaux
palmés sont d'excellents nageurs et plongeurs, et se servent de
leurs ailes pour nager en plongée. Leur vol est rapide, à
coups d'ailes précipités, mais ils ne s'en servent qu'en
cas de nécessité, par exemple pour aller de leur nid
à la mer, ou parfois en migration. Leurs pieds, situés
très en arrière du corps, font qu'ils se tiennent droit
sur terre, où leur marche n'est pas trop mauvaise. (Noël
Mayaud, Zoologie IV, p 537). Les
macareux se servent de leurs
ailes pour progresser en plongée, ce qui les empêche
d'ailleurs de voler avec aisance (Dorst, 1971b p15).
All
these palmate birds are excellent swimmers and divers, and they use
their wings to swim in diving. Their flight is rapid, with hurried
flags of wings, but they use it only when necessary, for instance to go
from their nest to the sea, or sometimes in migration. Their feet,
located at the rear of the body, make then standing up stright on
earth, where their walking is not so bad. (Noël
Mayaud, Zoologie IV, p 537). Puffins use their wings to advance in
diving, that otherwise preventing them to fly with ease
(Dorst, 1971b p15).
Nidification
/ Nesting
Ces
oiseaux sont très
sociables et vivent en colonies parfois considérables. Les macareux nichent dans
de véritables terriers creusés dans le sol à
l'aide de leur bec solide fonctionnant comme une pioche, atteignant une
profondeur de 2 à 3 metres, parfois plus. Ils déblaient
la terre avec leurs pattes. Il leur arrive de piocher dans des terrains
compacts et pierreux, mais dans ce cas les galeries sont moins
profondes. Ces terriers leurs permettent
de bénéficier d'un microclimat éminemment
favorable, d'autant plus
qu'ils sont généralement excavés dans des sites
bien ensoleillés,
exposés au sud. (Noël Mayaud, Zoologie IV, p 537, Dorst 1971b, p54, Fisher & Roux,
1971
p262).
These birds are very social and can
live in considerable colonies. Puffins nest in true burrows they dig
in the soil with their solid bill used as a pick, reaching a depth of 2
or 3 metres, sometimes more. They remove soil with their feet. They can
dig in dense and stony grounds, then their galleries are less deep.
These burrows allow they to benefit of very favorable microclimats,
generally placed in sunny places, exposed to South. (Noël Mayaud, Zoologie IV, p 537,
Dorst 1971b, p54, Fisher & Roux, 1971
p262).
Reproduction / Reproduction
Ponte, en mai, d' un oeuf blanc couvé 6 semaines, surtout par la
femelle. Le couple nourrit le poussin près de 1 mois et demi,
puis l'abandonne dans le terrier. Quelques jours après, le jeune
en sort et volette jusqu'à la mer, de nuit.
In May, laying of one white egg, sit on
6 weeks, mainly by the female. The pair feed the chick close to one
month and half, then abandon it in the burrow. Some days after, the
young comes out and flutters about towards the sea, by night.
Alimentation / Feeding
Régime :
crustacés, petits poissons, vers et mollusques. (Fisher &
Roux, 1971 p262). Shellfishes,
small fishes, warms and molluscs (Fisher &
Roux, 1971 p262).
Répartition
/ Distribution
Ceux
sont des oiseaux uniquement marins qui ont peuplé les
côtes de l'océan arctique ou tempérées de
l'hémisphère nord. (Noël
Mayaud, Zoologie IV, p 537) .Ces
oiseaux
nichent sur les iles cotières de l'Atlantique nord, de la cote
nord de la Bretagne (réserve des 7 iles) jusqu'au Cap Nord, de
l'estuaire du Saint Laurent jusqu'au nord du Groenland. Puffins are birds exclusively marine
which populate on the coasts of the Arctic ocean or on the temperate
coasts of the northern hemisphere. (Noël
Mayaud, Zoologie IV, p 537) . These birds nest on the coastal islands
of the northern Atlantic ocean, from the northern coast of Britanny
(reserve of the 7 islands) to the North Cape, from the Saint Laurent
estuary to the north of Groenland.
Sources : Dorst 1971a pp
131 et 94
En
résumé, le Macareux est un animal très sociable
qui peut vivre dans des
sociétés très importantes. Il est adapté
à tous les milieux : aérien, aquatique (il nage sur et
dans
l'eau) ou terrestre (en surface ou sous terre). Sa tenue monacale
montre qu'il n'hésite pas à s'impliquer dans des travaux
de bénédictins. Sa façon de creuser des terriers
profonds dans les terrains pierreux indique que la difficulté ne
lui fait pas peur. Il est très adroit et capable de
pécher un dixième poisson sans perdre les 9 qu'il tient
déjà en travers du bec. Cette adresse lui permet
d'accroitre son efficacité en évitant de nombreuses
boucles inutiles entre son terrier et son lieu de péche. On
retrouve toutes ces
qualités chez le programmeur Scilab.
In
summary, the Puffin is a very social bird which can live in very large
societies. It fits with all environments: air, water (it swims above
and inside water), earth (at the surface or underground). Its monkish
dress shows he don't hesitate to imply himself in painstaking tasks (in
French Benedictine tasks).
Its way of digging deep burrows in stony grounds indicate that
difficulties don't affraid it. It is very skilful and able to fish a
tenth fish without losing the nine it yet held in its bill. This
deftness increases its efficiency in avoiding many useless loops
between its burrow and the fishing place. All these qualities can be
find again in the Scilab programmer.
Dorst
Jean, 1971a. Les oiseaux Tome 1.381 pp. Bordas, Paris.
Dorst Jean, 1971b. Les oiseaux dans leur
milieu. 381 pp. Bordas, Paris.
Fitter
Richard, Roux Francis, 1971. Le guide des oiseaux. 494 pp.
Sélection du Reader's digest.
Frémy Dominique
et Michèle. 2003. Quid 2003, édition anniversaire 40 ans.
2158 pp. Robert Laffont Paris.
Mayaud Noël, 1974. Les oiseaux.
In Zoologie IV, volume publié sous la direction d'Andrée
Tétry. 1637 pp. Encyclopédie de la Pléiade,
Gallimard Paris.